Lost in Translation

  • Home
  • Contact Me
  • About Me
    • Edit
    • Delete
    • Tags
    • Autopost

    Yellow Daffodil

    Lomba pertama yang saya ikuti di milis Bahtera yaitu lomba menerjemahkan sebuah puisi kuno yang berjudul "Yellow Daffodil". Ngga dapat juara sih...karena bersaing dengan penerjemah-penerjemah profesional. Tetapi yang penting bisa mendapat pengalaman dalam mengikuti lomba.

     

    YELLOW DAFFODIL

     

    Gray was the morn, all things were gray,
    T’was winter more than spring;
    A bleak east wind swept o’er the land,
    and sobered everything.
     

    Gray was the sky, the fields were gray,
    The hills, the woods, the trees -
    Distance and foreground – all the scene
    Was gray in the gray breeze.

    Gray cushions, and a gray skin rug,
    A dark gray wicker tray,
    Gray were the ladies’ hats and cloaks,
    And gray my coat and cap.

    A narrow, lonely, gray old lane;
    and lo, on a gray gate,
    Just by the side of a gray wood,
    A sooty sweep there sat!

    With grimy chin ‘twixt grimy hands
    He sat and whistled shrill;
    And in his sooty cap he wore
    A yellow daffodil.

    And often when the days are dull,
    I seem to see him still -
    The jaunty air, the sooty face -
    And the yellow daffodil.

     

    Terjemahan :

    BAKUNG KUNING

    Pagi yang suram, semua kelabu

    Saat musim dingin melebihi musim semi

    Angin timur yg suram menyelimuti bumi

    Dan semua kelabu

     

    Langit muram, bumi suram

    Bukit-bukit, hutan, pohon-pohon

    Dikejauhan dan disini – semuanya

    Hanya kemuraman dalam hembusan angin yang kelabu

     

    Bantalan abu, dan permadani kelabu

    Sebuah dulang anyaman kelabu

    Sekelabu topi dan jubah para perempuan

    Dan sekelabu mantel dan topiku

     

    Jalan setapak yang muram, sempit, sepi

    Dan oh, pada gerbang yang suram

    Hanya berdinding kayu muram

    Sebuah sapu berjelaga disana!

     

    Dengan dagu dan tangan yang amat kotor

    Dia duduk dan bersiul nyaring

    Dengan topi kotor yang dikenakannya

    Setangkai bunga bakung kuning

     

    Dan saat hari-hari yang membosankan

    Nampaknya aku masih melihatnya

    Suasana riang, wajah berjelaga

    Dan bunga bakung kuning

     


     

     

    Tags » terjemahanku
    • 18 September 2010
    • Views
    • Permalink
    • Tweet
    • 0 responses
    • Like
    • Comment
  • Desak Pusparini's Space

    Contributed by Desak Pusparini

    • Contributors
    • Dewa Indrayana Desak Pusparini Indra Eni
  • About Desak Pusparini

    seorang ibu yang gemar membaca dan menulis

  • Subscribe via RSS

    Archive

    2012 (9)
    May (2)
    March (3)
    February (3)
    January (1)
    2011 (30)
    December (4)
    November (2)
    October (3)
    August (1)
    July (2)
    June (3)
    May (7)
    April (2)
    February (4)
    January (2)
    2010 (24)
    December (1)
    November (2)
    October (3)
    September (5)
    August (1)
    July (1)
    June (1)
    May (1)
    April (2)
    March (7)
  • My Links

    • My Daughter
    • Familio
    • Me and Friends
    • Bahtera - Bahasa dan terjemahan Indonesia - Asah, asih, asuh
    • nan tak (kalah) penting
    • Web Sweet Web | Kolektor Singa Mati

    Follow Me

      TwitterFacebook

Theme created for Posterous by Obox