Lost in Translation

  • Home
  • Contact Me
  • About Me
    • Edit
    • Delete
    • Tags
    • Autopost

    Terima kasih teman-temanku yang hebat

    Saya sudah memilih dan memutuskan untuk masuk ke dunia penerjemahan
    dengan serius dan menjadikan penerjemah sebagai sebuah profesi. Sebuah
    dunia yang saya impikan sejak remaja dan baru-baru ini saja menemukan
    jalannya. Khususnya sebagai penerjemah buku/novel. Yang lebih
    menggembirakan, setelah bergabung dengan milis Bahtera, yaitu sebuah
    milis tentang Bahasa dan Terjemahan, wawasan saya makin bertambah dan
    teman-teman pun bertambah pula.


    Bagi saya teman dan sahabat sangat berarti. Mereka begitu baik dan
    siap membantu kapan saja sebisa mereka. Sungguh pengalaman yang tak
    terlupakan, ketika saya sedang menerjemahkan sebuah novel yang
    bergenre thriller detektif. Dalam novel ini begitu banyak ada
    istilah-istilah dan idiom-idiom yang berhubungan dengan dunia
    kriminal. Bila ada istilah atau idiom yang tidak saya mengerti, saya
    mengandalkan The Free Dictionary atau pun beberapa kamus online, dan
    biasanya saya selalu menemukan jawabannya. Tetapi terkadang apa yang
    saya cari, tidak ketemu, mentok dan membuat saya hampir frustasi. Dan
    kalau sudah begini, biasanya saya 'lari' ke teman-teman saya yang baik
    hati. Dan mereka dengan senang hati membantu menjawab pertanyaan saya,
    baik berupa rujukan atau pun sebuah pendapat. Di era komunikasi
    canggih ini, kami bisa berdiskusi lewat banyak media, apakah itu YM,
    Gtalk, BBM atau pun FB.


    Untuk itu, saya merasa perlu menghaturkan terima kasih yang tak
    terhingga untuk Mas Ivan Lanin, Sang Pendekar Bahasa, yang sering 'digedor' dengan berbagai pertanyaan, dan memberikan rujukan-rujukannya yang tepat dan selalu membuat pertanyaan saya terjawab. Saya sering takjub juga, sesuatu yang saya tanyakan, yang sebelumnya saya sudah berusaha mencari
    sendiri sekian lama, tetapi tidak menemukan jawaban yang memuaskan.
    Namun, ketika saya menanyakan kepada Mas Ivan, dengan entengnya
    memberi jawaban dan jawaban tersebut sangat tepat sesuai konteks yang
    saya butuhkan!  


    Terima kasih juga kepada Mas Narpati Wisjnu Ari Pradana, seorang
    Bahterawan walaupun bukan penerjemah tapi sering memberi masukan
    kepada para Bahterawan yang bertanya di milis. Bagi saya Mas Narpati
    ini teman diskusi yang baik, bersedia meluangkan waktu untuk
    mendiskusikan pertanyaan saya di sela-sela kesibukannya sebagai
    seorang programmer. Dan dalam menanggapi sebuah pertanyaan selalu
    memberikan argumentasi lengkap dengan rujukannya. Biasanya umpan balik
    darinya mampu memberi saya inspirasi dan membuat pikiran jadi lebih
    terbuka, yang pada akhirnya membuat proses penerjemahan jadi lebih
    mudah. Yang paling mengesankan, ketika saya mentok harus menerjemahkan
    sebuah puisi klasik yang merupakan bagian dari isi novel, Mas Narpati
    ini bisa memberikan masukan yang sangat berharga. Kemampuannya dalam
    mengartikan frasa-frasa sulit (setidaknya sulit menurut saya) dalam
    bahasa Inggris kuno di puisi tersebut, sangat membantu saya dalam
    memahami is puisi itu secara keseluruhan. Sekali lagi terima kasih.


    Kemudian Mbak Rini Nurul Badariah, you are the best, sist. Belum kenal
    terlalu lama, tapi entah kenapa saya merasa begitu dekat seolah-olah
    sudah kenal sangat lama. Saya merasakan aura positifnya dan kebaikan
    hatinya walaupun belum pernah bertatap muka secara langsung. Teman
    ngobrol yang enak dengan canda-candanya yang menyegarkan, teman curhat
    (dalam hal penerjemahan, tentu saja). Mbak Rini ini sangat banyak
    memberikan masukan dari sudut pandang editor. Biasanya kami ngobrol di
    YM, di sela-sela kesibukannya. Selain sebagai penerjemah Mbak Rini ini
    berperan sebagai editor juga. Sehingga masukan dan ilmu yang saya
    dapat sangat membantu dan bermanfaat bagi saya yang termasuk pemula
    ini. Terima kasih teman-temanku, sungguh indah sebuah pertemanan.
    Yakinlah, Tuhan akan membalas segala kebaikan kalian.


    Dan tentu saya juga berterima kasih kepada adik bungsu saya, Dewa
    Indrayana, yang amat banyak membantu dan mendukung saya untuk menjadi
    seorang penerjemah yang baik. Dari adik ini juga saya belajar
    mengkonversi (mengonversi?) file dari file yang ber-format .jpg atau pun .pdf menjadi format .doc. Dan biasanya si adik ini menjadi tempat terakhir untuk bertanya, apabila teman-teman saya juga mentok dengan pertanyaan yang saya ajukan :-)

    Tags » Bahasa dan Terjemahan
    • 1 May 2011
    • Views
    • Permalink
    • Tweet
    • 1 response
    • Like
    • Comment
    about 1 year ago Dewa Indrayana liked this post.
  • Desak Pusparini's Space

    Contributed by Desak Pusparini

    • Contributors
    • Dewa Indrayana Desak Pusparini Indra Eni
  • About Desak Pusparini

    seorang ibu yang gemar membaca dan menulis

  • Subscribe via RSS

    Archive

    2012 (9)
    May (2)
    March (3)
    February (3)
    January (1)
    2011 (30)
    December (4)
    November (2)
    October (3)
    August (1)
    July (2)
    June (3)
    May (7)
    April (2)
    February (4)
    January (2)
    2010 (24)
    December (1)
    November (2)
    October (3)
    September (5)
    August (1)
    July (1)
    June (1)
    May (1)
    April (2)
    March (7)
  • My Links

    • My Daughter
    • Familio
    • Me and Friends
    • Bahtera - Bahasa dan terjemahan Indonesia - Asah, asih, asuh
    • nan tak (kalah) penting
    • Web Sweet Web | Kolektor Singa Mati

    Follow Me

      TwitterFacebook

Theme created for Posterous by Obox