Lost in Translation

  • Home
  • Contact Me
  • About Me
    • Edit
    • Delete
    • Tags
    • Autopost

    Kelebihan spasi yang bikin bingung

    Hari Minggu kemarin ini, saya "ditodong" lagi, menerjemahkan sebuah
    dokumen surat perjanjian, dengan tenggat waktu yang sangat pendek
    (pendek menurut saya karena belum begitu lama masuk ke dunia
    penerjemahan) dan lagi-lagi saya tidak kuasa menolak. Seorang bapak,
    dan saya kenal baik dengan istrinya, inilah penyebab utama saya tidak
    bisa menolak. Istrinya mantan murid privat saya dan saya pernah
    diminta me-review tesisnya saat dia mencari gelar Master Pendidikan.
    Dan, si bapak ini datangnya menjelang sore, minta terjemahannya supaya
    selesai malam itu, karena akan dipakai esok paginya pukul 7.30.

    Saya sempat menolak kalau tidak dikasih waktu yang lebih panjang,
    tapi.....pandangannya yang memelas membuat saya tidak tega. Saya
    merasa tidak enak, pikir saya, kalau tidak perlu sekali, tidak mungkin
    dia memohon-mohon seperti itu. Padahal hari Minggu itu saya punya
    jadwal menyetrika, setrikaan yang menggunung :-)
    Tapi akhirnya perasaan yang menang. Hanya saja saya bilang, saya akan
    usahakan selesai malam itu, kalau tidak bisa, paling telat esok
    paginya pukul 7.00. Saya membaca dan mempelajari teks tersebut yang
    jumlahnya 5 halaman A4 dengan jarak spasi 1,5 terdiri dari 7 pasal.
    Sebuah surat kontrak perjanjian kerja sama antara sebuah hotel dengan
    sebuah perusahaan yang akan melakukan perawatan (maintain) untuk semua
    kolam renang yang ada di hotel tersebut. Si bapak ini mewakili pihak
    perusahaan.

    Saya pun mulai mengerjakannya. Di awal-awal lancar-lancar saja, dan
    saya bersyukur teksnya tidak terlalu sulit, dan yakin pasti bisa
    selesai malam itu. Sampai kemudian saya menemukan sebuah frasa yang
    membuat saya bingung.


    "The amount is subject to any applicable with holding taxes will be
    on the FIRST PARTY’S account."


    Yang membingungkan adalah "with holding taxes", maklum, saya kurang
    familiar dengan bahasa-bahasa hukum. Saya berusaha googling dan
    mencari makna frasa itu. Tapi nihil!. Sekian menit saya terpaku di
    frasa tersebut. Mulai panas dingin, khawatir tidak bisa selesai malam
    itu. Aduh, gawat! Sempat bertanya sama seorang teman yang kebetulan
    sedang online, tapi dia sendiri juga ragu, dan tidak berani memberi
    saran. Karena dia juga awam dengan kalimat-kalimat dalam bahasa hukum.
    Di tengah-tengah kebingungan, tiba-tiba saya melihat ID adik saya
    online di Gtalk. Wah, ada harapan. Saya langsung nge-chat dia dan
    menanyakan frasa tersebut. Saya menyalin-rekat satu kalimat tersebut
    supaya adik saya bisa melihat konteksnya dengan jelas.

    Dan, setelah membacanya, adik saya langsung tahu bahwa ada kesalahan
    ketik dalam teks sumber. Seharusnya "with holding" itu adalah satu
    kata yaitu "withholding", tanpa spasi, "withholding taxes"!
    Oalah.....pastesan. Selanjutnya, begitu saya googling
    frasa"withholding taxes", tidak sampai beberapa detik, muncullah
    rujukannya dari The Free Dictionary dengan penjelasan yang sangat
    lengkap, dan sangat sesuai dengan konteks.

    Waduh....ternyata, kelebihan satu spasi dalam teks sumber, bisa
    membuat kita kalang kabut. :-)

    Tags » Bahasa dan Terjemahan
    • 5 May 2011
    • Views
    • Permalink
    • Tweet
    • 2 responses
    • Like
    • Comment
    11 months ago fey responded:
    Hmm... ternyata daku tak sendirian dalam hal ini Mbak Desak...
    11 months ago Desak Pusparini responded:
    Desak Pusparini
    Mbak Fey, iya nih...dalam hal ini ternyata kita banyak temen lho :D
  • Desak Pusparini's Space

    Contributed by Desak Pusparini

    • Contributors
    • Dewa Indrayana Desak Pusparini Indra Eni
  • About Desak Pusparini

    seorang ibu yang gemar membaca dan menulis

  • Subscribe via RSS

    Archive

    2012 (9)
    May (2)
    March (3)
    February (3)
    January (1)
    2011 (30)
    December (4)
    November (2)
    October (3)
    August (1)
    July (2)
    June (3)
    May (7)
    April (2)
    February (4)
    January (2)
    2010 (24)
    December (1)
    November (2)
    October (3)
    September (5)
    August (1)
    July (1)
    June (1)
    May (1)
    April (2)
    March (7)
  • My Links

    • My Daughter
    • Familio
    • Me and Friends
    • Bahtera - Bahasa dan terjemahan Indonesia - Asah, asih, asuh
    • nan tak (kalah) penting
    • Web Sweet Web | Kolektor Singa Mati

    Follow Me

      TwitterFacebook

Theme created for Posterous by Obox