Select Page

on Translator

PENERJEMAH YANG KURANG PROFESIONAL

Saya punya satu klien mahasiswi yang kuliah di jurusan Psikologi. Materi yang paling sering diberikan pada saya adalah mentranskripsi video. Saya senang karena materinya bagus-bagus, yang sebagian besar tentang psikologi (tentu saja, namanya juga mahasiswi psikologi)....

Salah Satu Manfaat Media Sosial

Beberapa hari yang lalu seorang adik kelas saya waktu SMA yang bernama Dewi, mengirim pesan via inbox di Facebook. Dia menanyakan alamat email saya yang akan diberikan kepada temannya yang orang Australia. Ceritanya, si orang Australia ini bertanya padanya apakah...

Sayembara Resensi Novel

Untuk yang kedua kalinya Penerbit Exchange (Kaurama Group) mengadakan Sayembara Resensi Novel untuk umum.  Hadiahnya pun keren, bahkan lebih keren dari lomba terdahulu, yaitu, selain berhadiah uang tunai jutaan rupiah, juga ada hadiah paket buku dari penerbit...

Serunya Jadi Pekerja Lepas

Jumat malam pekan lalu, tanggal 3 April yang bertepatan dengan Purnama Kadasa, saya berada di kampung dan baru saja selesai mengikuti upacara adat Odalan di Merajan di kampung. Sebelum tidur, saya membuka inbox siapa tahu ada pesan penting. Benar saja, seorang teman...

Sekali Lagi Saya… Tepar!

Beberapa hari sebelum Hari Raya Nyepi Tahun Saka 1937 (yang jatuh pada hari Sabtu, 21 Maret 2015). saya ngebut menyelesaikan sebuah pekerjaan dengan harapan sehari sebelum hari Pengrupukan  saya bisa santai. Maksudnya,  kalau deadline ini bisa terpenuhi lebih awal,...

Pelatihan WordFast Classic

Hari Sabtu, 22 November 2014 kemarin, HPI Komda Bali (Himpunan Penerjemah Indonesia Komisariat Daerah Bali) menyelenggarakan acara pelatihan CAT Tools di Denpasar. Narasumber yang diundang oleh panitia adalah Mas Wiwit Tabah Santoso, sang pakar berbagai CAT Tools. Ada...

WAKTU TERBIT SEBUAH NOVEL

Seorang teman muda yang baru memulai menjadi penerjemah novel bertanya, apakah penerbit akan langsung menerbitkan novelnya begitu dia menyerahkan hasil terjemahannya? Atau berapa lamakah dia harus menunggu? Saya mengerti, teman saya ini pasti deg-degan (baca: tak...

Milestone = UKEMPRO?

Dalam terjemahan hukum yang sedang saya kerjakan, ada kata “Milestone” yang merujuk pada suatu tonggak pencapaian dari suatu proyek. Ini berhubungan dengan Manajamen Proyek.  Untuk mengukur kemajuan atau progress suatu proyek harus ada sesuatu sebagai tolok ukurnya....

Tertib Berbahasa

Saya mempunyai beberapa murid privat komputer yang berprofesi sebagai guru. Ada  guru TK, SD, SMP, dan SMA. Lengkap. Bisa dibilang sebagian besar murid-murid saya adalah guru. Kenapa demikian? Karena setelah les beberapa kali, masing-masing murid tersebut biasanya...

Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages
Filter by Categories
Biogreen Science
Feature
Intermezzo
Life
Portfolio
Review
Translator
Uncategorized