Select Page

on Translator

DISIPLIN WAKTU PEKERJA LEPAS

Bekerja sebagai pekerja lepas itu gampang-gampang susah atau susah-susah gampang. Misalnya sebagai penerjemah lepas (freelance translator). Sekilas kelihatan enak karena sepertinya mereka bekerja tidak terikat waktu dan bisa bekerja di mana saja dan kapan saja. Tetapi...

TERJEMAHAN BROSUR HOTEL

Belakangan ini saya lebih banyak mengerjakan terjemahan non novel/buku, salah satunya adalan brosur hotel. Menerjemahkan brosur hotel memiliki tantangan tersendiri. Banyak kosakata serta frasa-frasa  baru yang saya temui di brosur ini. Inilah menariknya. Untuk itu...

MENERJEMAHKAN SKENARIO FILM

Saya mendapat pengalaman yang sangat menyenangkan ketika mendapat kesempatan menerjemahkan skenario film. Yang lebih menarik lagi karena setting film ini di Bali, tepatnya di daerah Kuta dan sekitarnya. Skenario ini dibuat oleh orang Prancis dan salah satu tokoh...

MELESTARIKAN BAHASA DAERAH

Utamakan bahasa Indonesia, lestarikan bahasa daerah, kuasai bahasa asing. Kita mungkin pernah mendengar jargon tersebut. Harus diakui makin sedikit saja orang-orang menguasai bahasa daerahnya sendiri  karena sehari-hari kita lebih banyak menggunakan bahasa Indonesia...

BAHASA BALI HALUS

Belakangan ini makin banyak klien yang membutuhkan jasa terjemahan untuk pasangan English-Balinese (v.v). Tapi sejujurnya, kalau boleh memilih, saya lebih memilih pasangan English-Indonesian. Kenapa? Karena bisa lebih cepat menyelesaikannya, lebih banyak referensinya...

NOVEL DAN APPLE STEM CELL

Ada bagian yang sangat menarik dari salah satu novel terjemahan saya. Novel ini berkisah tentang legenda yang terjadi sekian ribu tahun lalu. Dikisahkan manusia di zaman itu berusia panjang, sampai ratusan tahun tanpa kelihatan tua. Sebagai contoh, salah satu tokoh...

PELATIHAN KEWIRAUSAHAAN UNTUK MAHASISWA

Akhir bulan lalu, tepatnya tgl 25 Februari 2017, saya berkesempatan untuk berbagi dalam suatu acara yang bertajuk Pelatihan Kewirausahaan untuk Mahasiswa. Acara ini diadakan oleh Entrepreneurship Development Center (EDC) Universitas Udayana. Tujuan utama acara ini...

TERJEMAHAN BAHASA BALI

Bagi saya internet itu seperti perpustakaan raksasa, apa pun yang kita cari hampir semua ada jawabannya. Ketika saya menerjemahkan materi dari Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia atau sebaliknya, bila ada frasa sulit  yang susah dicari padanannya, saya bisa...

PENERJEMAH YANG KURANG PROFESIONAL

Saya punya satu klien mahasiswi yang kuliah di jurusan Psikologi. Materi yang paling sering diberikan pada saya adalah mentranskripsi video. Saya senang karena materinya bagus-bagus, yang sebagian besar tentang psikologi (tentu saja, namanya juga mahasiswi psikologi)....

Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages
Filter by Categories
Biogreen Science
Feature
Intermezzo
Life
Portfolio
Review
Translator
Uncategorized